Preview

Проблемы агрорынка

Расширенный поиск

Прием статей

Отправка статей

У Вас уже есть логин для журнала Проблемы агрорынка?
Логин

Нужен логин?
Зарегистрироваться

Если Вы зарегистрировались и вошли в свой аккаунт, Вы можете начать процесс отправки статьи. Для этого нужно выбрать роль Автора.

Отправить статью
 

Правила для авторов

Инструкция по отзыву, исправлению статей, публикации исправлений, извинений, опровержений

 

При подготовке статей для опубликования в журнале «Проблемы агрорынка» необходимо руководствоваться следующими правилами.

Основные критерии публикации статей

  • Периодичность журнала - 4 раза в год. В одном номере журнала автор может опубликовать не более одной статьивключая соавторство.
  • Статьи принимаются на казахском, русском и английском языках,не опубликованные ранее в печатном и/или электронном виде.
  • Все научные статьи подлежат обязательному слепому рецензированию независимыми рецензентами - учеными или специалистами, имеющими наиболее близкую к теме статьи научную специализацию, не входящими в состав редакционной коллегии. По результатам рецензирования статья может быть отправлена автору на доработку.
  • Датой поступления статьи считается дата получения редакцией ее окончательного варианта.
  • Редакция оставляет за собой право внесения в текст редакторских изменений, не искажающих смысла статьи.

Структура научной статьи:

  1. МРНТИ
  2. УДК
  3. Название статьи
  4. ФИО автора (ов)
  5. Аннотация на трех языках (казахском, русском, английском) не более 300 слов.
  6. Ключевые слова на трех языках (казахском, русском, английском), состоящие из слов/словосочетаний.
  7. Полный текст статьи:
  • введение;
  • материалы и методы исследования;
  • результаты и их обсуждение;
  • заключение;
  • список литературы;
  • информация об авторах.

В персональных данных автора(ов) звездочкой (*) отмечается основной автор (автор корреспондент).

ФИО автора(ов) индексируется с местом работы каждого. Пример:

А.Д. САПАРБАЕВ1* , А.Т. МАКУЛОВА2 , Э.А. САПАРБАЕВА              

Место работы автора(ов): 1Академия Кайнар, Алматы, Казахстан, 2Университет Нархоз, Алматы, Казахстан, 3Южно-Казахстанский государственный университет им. М. Ауэзова, Шымкент, Казахстан, *электронная почта автора: sad171@mail.ru

Порядок оформления статьи

В верхнем левом углу рукописи автор (ы) указывает (ют):

МРНТИ - на основе Международного рубрикатора научно-технической информации, применяемого для систематизации документов в Электронном Каталоге. МРНТИ по своей теме можно определить на сайте  http://www.grnti.ru    

УДК - на основе системы Универсальной десятичной классификации информации, используемой во всём мире для систематизации произведений науки, литературы и искусства, периодической печати и т.д.

Название статьи на трех языках по центру - первое на основном языке рукописи, затем на русском, английском (если статья на казахском языке), на казахском, английском (если статья на русском языке), на казахском и русском (если статья на английском языке), заглавными буквами, шрифт полужирный, прямой.

Название статьи должно отражать тему исследования и его содержание, быть коротким, емким, конкретным и написано научным стилем. Если указывается объект исследования, его следует конкретизировать с помощью двоеточия или скобок. Сокращения необходимо использовать только общепринятые и известные.

Автор (ы). После названия статьи должны быть указаны имя, отчество, фамилия автора (ов), ученая степень, ученое звание, город, страна (с учетом индексации). Название организации или учреждения указывается в именительном падеже, при этом название должно быть полным, без сокращений. Если несколько авторов, они сами принимают решение о порядке их упоминания в статье, обычно по вкладу в исследование, и несут полную ответственность за ее содержание. Количество авторов – не более 3-х.

А.Д. САПАРБАЕВ1*

д.э.н., профессор

А.Т. МАКУЛОВА2

д.э.н., профессор

Э.А. САПАРБАЕВА3

ст. преподаватель

1 Академия Кайнар, Алматы, Казахстан

2Университет Нархоз, Алматы, Казахстан

3Южно-Казахстанский государственный университет им. М. Ауэзова,

Шымкент, Казахстан

*электронная почта автора: sad171@mail.ru

 

Аннотация (150-200 слов на трех языках - первая на языке печати статьи, затем на казахском и/или русском и/или английском языках (в зависимости от основного языка рукописи) (Андатпа. Abstract); должна отражать краткое содержание статьи, сохранять структуру статьи – введение, постановка задачи, цели, методы исследования, результаты/ обсуждение, заключение).

Ключевые слова  ( 12-14 слов/словосочетаний на трех языках) (Түйінді сөздер. Keywords) должны отражать основное содержание статьи, использовать термины, определяющие   предметную область, желательно не повторять термины заглавия и аннотации.

Введение (Кіріспе. Introduction). Во введении приводятся актуальность темы исследования, его цели и задачи, на их основе дается анализ полученных материалов, доказывается целесообразность методологического подхода к рассматриваемым в статье  проблемам.

Материалы и методы исследования  (Зерттеу материалдары  мен әдістері. Material and methods of research) описываются кратко и конкретным образом. В разделе должны быть представлены объект исследования и все методы, использованные при его проведении, показаны их  суть и  обоснованный выбор. При необходимости приводить примеры ключевых исследований.

Результаты и их обсуждение (Нәтижелер және оларды талқылау. Results and their discussion). В разделе должны быть представлены основные результаты исследования, фактические данные объективные, систематизированные и лаконичные с использованием текста, дополненного иллюстрациями. Автор(ы) показывает значимость или новизну исследования, акцентируют внимание на выявленных закономерностях, дают конкретные рекомендации. 

Заключение (Қорытынды. Conclusions) представить коротко и информативно. В этом разделе формулируются полученные результаты и их новизна. Предложения и рекомендации должны подтвердить достижение целей и задач исследования. Следует указать возможность использования полученных результатов на практике и предложить направления дальнейших научных исследований.        

Наименование разделов пишется с абзаца, выделяется полужирным шрифтом (введение, материал и методы исследования, результаты и их обсуждение, заключение).

Статьи на казахском и английском языках должны иметь профессиональный перевод (запрещается авто перевод из интернета).

Далее приводится список литературы. В тексте статьи обязательны ссылки на источники   использованной литературы.  Ссылки указываются в квадратных скобках без точки.

Ссылка на стандарт оформления использованной литературы References-https://apastyle.apa.org/style-grammar-guidelines/references/examples/journal-article-references

В случае наличия в списке литературы работ, представленных на кириллице, необходимо представить список литературы в двух вариантах: первый – в оригинале, второй – романизированным алфавитом (транслитерация – рекомендуемый бесплатный сайт https://www.translit.ru).

Романизированный список литературы должен выглядеть в следующем виде: автор(-ы) (транслитерация) → (год в круглых скобках) → название статьи в транслитерированном варианте [перевод названия статьи на английский язык в квадратных скобках], название русскоязычного источника (транслитерация и английское название), выходные данные с обозначениями на английском языке.

Примечание:

Перевод с русского на латиницу/ Онлайн конвертер https://translit.ru   

Перевод с казахского на латиницу/ Онлайн конвертер https://qazlat.kz

Список литературы (Әдебиеттер тізімі. References) оформляется в последовательности ссылок по тексту и в соответствии с Межгосударственным Стандартом ГОСТ 7.1–2003 «Библиографическая запись. Библиографическое описание. Общие требования и правила составления (Принят Межгосудар-ственным Советом по стандартизации, метрологии и сертификации). Список должен включать не менее 10 -15 источников; книги, брошюры, статьи из журналов казахстанских и зарубежных авторов, в том числе, не менее  50%  источников  зарубежных изданий открытого доступа, интернет-источники. Самоцитирование – не более 20%. В качестве примера приводятся наиболее распространенные описания – статьи, книги, материалы конференций, электронные ресурсы удаленного доступа.

Статья из периодического издания:

1 Шашкова, И.Г. Развитие товарной аквакультуры / И.Г. Шашкова, Л.В. Романова // Вестник Рязанского государственного агротехнологического университета им. П.А. Костычева.-  2017. - № 2 (34). - С. 115-121. DOI…… (при наличии).

2 Нукешева, А.Ж. Ауылдық аумақтардың әлеуметтік инфрақұрылымы: жағдай және мәселелеріт] / А.Ж.Нукешева, Ш.И. Косымбаева, С.Р.Абдиева // Аграрлық нарық проблемалары.-2019.-№1.-Б. 179-183. DOI…… (при наличии).

3 Bespaly, S.V. The rural labor market: features of regional regulation / S.V. Bespaly, A.S. Narynbayeva, L.I. Kashuk // Problems of AgriMarket.- 2018.- No. 4.- P. 209-214. DOI……….(при наличии).

Книга

1 Латкина, А.П. Обеспечение конкурентоспособности рыбохозяйственных органи­заций: методологический аспект: монография. - Владивосток: Дальнаука,  2015. - 360с. DOI……(при наличии).

2 Зинченко, А.П. Аграрная политика: учеб. для вузов / А.П. Зинченко.- М.: Колос, 2016.- 303 с. DOI……….(при наличии).

Публикация материалов конференций

Абимульдина С.Т., Сыдыкова Г.Е., Оразбаева Л.А. Функционирование и развитие инфраструктуры сахарного производства // Инновации в аграрном секторе Казахстана: Матер. Междунар. науч.-практ. конф., Вена, Австрия, 2009.- Алматы, 2010.- С.10-13.

Газетные статьи

Акимбекова Г.У., Баймуханов А.Б. Развитие сельскохозяйственной кооперации в Казахстане / Г.У.Акимбекова, А.Б.Баймуханов //Аграрий Казахстана.- 2020.- 10 мая.

Электронный ресурс

Каиргельды, A. К новой системе оплаты труда. Выступление Председателя Агент-ства по делам государственной службы и противодействию коррупции в ходе встречи с активом Жамбылской области  [Электронный ресурс].-2018.-URL: https://www.zakon.kz/4940003-knovoy-sisteme-oplaty-truda-amir.html (дата обращения 24.02 2021).

    На английском языке статья оформляется следующим образом:

     - инициалы и фамилия автора (ов) (транслитерация);

     - полное наименование организации, город, страна (официальное название на английском языке);

     - название статьи (профессиональный перевод на английский);

     - аннотация (профессиональный перевод на английский);

     - ключевые слова (профессиональный перевод на английский);

     - сочетание англоязычной и транслитерированной частей списка литературы. 

      ПРИМЕР:

Пример описания статьи из периодического издания

На русском языке: Калиев, Г.А. Социальное развитие сельских территорий Республики Казахстан  /Г.А. Калиев, Ч.У. Акимбекова //Проблемы агрорынка.- 2018.-№2.- C. 27-33.

Транслитерация и перевод на английский язык: Kaliev, G.A.  &  Akimbekova, Ch.U. (2018). Social'noe razvitie sel'skih territorij Respubliki Kazahstan  [Social development of rural areas of the Republic of Kazakhstan]. Problemy agrorynkaProblems of agrimarket, ( 2), 27-33 [in Russian].

Пример описания статьи из периодического издания:

На казахском языке: Әбдіқадырова, А. Ауыл шаруашылығы өндірістік инфрақұрылымының жұмыс істеуінің шетелдік тәжірибесі / А.Әбдіқадырова, Ж. Дулатбекова // Проблемы агрорынка.-2019.- №2. – Б.101-103.

Транслитерация и перевод на английский язык: Äbdıqadyrova, A. & Dulatbe-kova, Zh. (2019). Auyl şaruaşylyğy öndırıstık infraqūrylymynyƞ jūmys ısteuınıƞ şeteldık täjıribesı  [Foreign experience in operating the infrastructure of agricultural production]. Problemy agrorynkaProblems of agrimarket, (2), 101-103 [in Kazakh].   

Пример описания статьи из периодического издания на английском языке: Minviel, J.J. Effect of public subsidies on farm technical efficiency: a meta-analysis of empirical results / J.J. Minviel, L. Latruffe // Applied Economics. — 2017. — Vol. 49. - n. 2. - P. 213–226.

На английском  языке

References: Minviel, J.J.,  Latruffe, L. (2017). Effect of public subsidies on farm technical efficiency: a meta-analysis of empirical results. Applied Economics,  49 (2), 213–226.

Пример описания книг:

На русском языке: Ломакин, А.А. Устойчивое развитие сельских территорий как направление стратегии их функционирования /А.А.Ломакин, М.Ю. Федотова.– Пенза:Пензенский гос.университет, 2016. – 240 с.

Транслитерация и перевод на английский язык : Lomakin, A.A. & Fedotova, M.Yu (2016). Ustojchivoe razvitie sel'skih territorij kak napravlenie strategii ih funkcionirovanija [Sustainable development of rural areas as a direction of their functioning strategy]. Penza: Penzenskij gos.universitet, 240 p. [in Russian].

Пример описания материалов конференций:

На русском языке: Першукевич, П.М Продовольственное самообеспечение как основа продовольственной безопасности (методика оценки) // Перспективы развития агропромышленного комплекса: региональные и межгосударственные аспекты: Материалы Междунар. науч.-практ. конф., Новосибирск, Россия, 2018. – Новосибирск, 2015.- С. 3-9.

Транслитерация и перевод на английский язык: Pershukevich, P.M Prodovol'stvennoe samoobespechenie kak osnova prodovol'stvennoj bezopasnosti (metodika ocenki) // Perspektivy razvitija agropromyshlennogo kompleksa: regional'nye i mezhgosudarstvennye aspekty [Food self-provision as the basis of food security (assessment methodology)] // Prospects for the development of the agro-industrial complex: regional and interstate aspects. Mezhdunar. nauch.-prakt. konf.- Materials of the Intern. scientific-practical conf. Novosibirsk, 2018, P. 3-9 [in Russian].

Пример описания статьи из электронного журнала:

На русском языке: Каренов, Р.С., Нурпеисов, Б.Г., Токсамбаева, А.Б. Состояние и приоритеты перехода агропромышленного комплекса страны на новый качественный уровень устойчивого развития // Вестник КарГУ. Серия Экономика. - 2019.- № 2.- С. 172-182.

Транслитерация и перевод на английский язык: Karenov, RS, Nurpeisov, BG, Toksambaeva, A.B. Sostojanie i prioritety perehoda agropromyshlennogo kompleksa strany na novyj kachestvennyj uroven' ustojchivogo razvitija [The state and priorities of the transition of the country's agro-industrial complex to a new qualitative level of sustainable development]. Vestnik KarGU. Serija Jekonomika - Bulletin of KarSU. Series Economics, (2), 172-182 (2019) [in Russian].      

Пример описания интернет ресурса

Kairgel'dy, A. K novoy sisteme oplaty truda. Vystuplenie Predsedatelja Agentstva po delam gosudarstvennoj sluzhby i protivodejstviju korrupcii v hode vstrechi s aktivom Zhambylskoj oblasti  [To the new remuneration system. Speech by the Chairman of the Agency for Civil Service Affairs and Anti-Corruption during a meeting with the civil servants of Zhambyl region]. Avaitable at: https://www.zakon.kz/4940003-k-novoy-sisteme-oplaty-truda-amir.html (date of accessed 08.02.2021).

В конце статьи после списка литературы, необходимо указать библиографические данные.

Информация об авторах пишется в строчку на казахском, английском и русском языках (если статья оформлена на казахском языке), на русском, казахском и  английском (если статья оформлена на русском языке), на английском, казахском и русском (если статья оформлена на английском языке)– имена, ученая степень, звание (при наличии), должность, аффиляции (название организации), название страны, адреса всех авторов публикаций, в том числе с указанием основного автора в каждой статье, E-mail, ORCID

Пример

Авторлар туралы ақпарат:

Кажиева Жания Хайдарқызы; экономика ғылымдарының  кандидаты, доцент; «Экономикалық менеджмент» кафедрасының доценті; Шәкәрім атындағы университетi; Семей қ., F19A1T8 Шугаева көшесі 159 а, Қазақстан;  Zhaniya.kazhieva@mail.ru; https://orcid.org/0000-0002-4575-7838  

Information about author:

Zhaniya Kazhieva; Candidate of  Economic Sciences, Associated Professor; Associated Professor of the Department of Economics and Management; Shakarim University; Semey, F19A1T8 Shugaeva str. 159 a, Kazakhstan; Zhaniya.kazhieva@mail.ru; https://orcid.org/0000-0002-4575-7838      

Информация об авторе:

Кажиева Жания Хайдаровна; кандидат экономических наук, доцент; доцент кафедры «Экономика менеджмент»;Университет им. Шакарима; г.Семей, F19A1T8 ул. Шугаева 159, Казахстан; Zhaniya.kazhieva@mail.ru; https://orcid.org/0000-0002-4575-7838  

Технические характеристики статьи

Объем статьи, включая аннотацию, ключевые слова таблицы и рисунки, список литературы не менее 10 страниц печатного текста. Страницы статьи должны быть пронумерованы, текст в программе Microsoft Word, шрифт Times New Roman, размер шрифта 14, междустрочный интервал - одинарный. Выравнивание по ширине с автоматической расстановкой переносов. Абзацный отступ - 0.75 см. Поля верхнее и нижнее - 2 см, слева 3 см, справа - 1,5 см.

Таблицы.

  • На все таблицы в тексте должны содержаться ссылки (таблица 1).
  • Нумерация таблиц сквозная.
  • Размер шрифта рисунков не менее 12.
  • Название таблицы выравнивается по левому краю без абзацного отступа.
  • Под каждой таблицей обязательно помещается «Примечание» со ссылкой на источники данных. Точка после названия таблицы не ставится.
  • Не желательны таблицы с альбомной ориентацией.
  • Образец: Таблица 1 – Название таблицы 

Рисунки

  • Должны быть представлены в программе Microsoft Word для возможности их редактирования.
  • На все графические материалы в тексте делается ссылка (рисунок 1).
  • Используется сквозная нумерация рисунков по тексту статьи.
  • Размер шрифта рисунков не менее 12.
  • На все графические материалы в тексте делается ссылка (рисунок 1).
  • Под рисунком размещается «Примечание» с указанием источников данных и других необходимых сведений или пояснений
  • Название рисунка размещается после Примечания, выравнивается по центру. Точка после названия рисунка не ставится.

Рисунок 1 - Название рисунка

  • Не желательны рисунки с альбомной ориентацией.
  • Графический материал располагается после первого его упоминания в тексте.

 ▲Количество таблиц и рисунков в совокупности должно составлять не более 4.

  • Таблицы и рисунки не должны быть перегружены излишней информацией, по объему небольшие, четко оформленные.

!!!! ТАБЛИЦЫ И РИСУНКИ НЕ СКАНИРОВАТЬ

Формулы

  • Набираются в программе MachType или с помощью Microsoft Equation и должны быть выполнены в одном стиле на протяжении всей статьи. Формулы должны быть пронумерованы по правому краю
  • Количество формул следует минимизировать
  • Образец: ………………формула……………………(1)

   ▲ Все аббревиатуры и сокращения должны быть расшифрованы при первом упоминании в тексте.

   ▲Сведения об источнике финансирования публикации указываются на первой странице в виде сноски. 

Пример оформления статьи

МРНТИ 65.01.11

УДК 338.43:636

ПОВЫШЕНИЕ КОНКУРЕНТОСПОСОБНОСТИ

МЯСОПЕРЕРАБАТЫВАЮЩЕЙ ОТРАСЛИ КАЗАХСТАНА

ҚАЗАҚСТАННЫҢ ЕТ ӨҢДЕУ САЛАСЫНЫҢ БӘСЕКЕГЕ ҚАБІЛЕТТІЛІГІН АРТТЫРУ БАҒЫТТАРЫ

DIRECTIONS FOR IMPROVING THE COMPETITIVENESS OF THE MEAT PROCESSING

INDUSTRY IN KAZAKHSTAN

                                            

Г. ТУРЫСБЕКОВА1*

к.э.н.,ассоциированный профессор

 Д. АЙТМУХАНБЕТОВА2

к.э.н.

1Международный Казахско-турецкий университет имени Х.А.Яссауи,

Туркестан, Казахстан

2Казахский национальный аграрный университет, Алматы, Казахстан

*электронная почта автора: gulzhan.721019@gmail.com

Г. ТУРЫСБЕКОВА1

э.ғ.к. қауымдастырылған профессор

Д. АЙТМУХАНБЕТОВА2

 э.ғ.к.

1 Х.А.Яссауи атындағы Халықаралық қазақ-түрік университеті,

Түркістан, Қазақстан

2 Қазақ ұлттық аграрлық университеті, Алматы, Қазақстан

   *автордың электрондық поштасы: gulzhan.721019@gmail.com

G.TURYSBEKOVA1

C.E.Sc., Associate  Professor

AITMUKHANBETOVA2

C.E.Sc.

 1А.Yassawi International Kazakh-Turkish university, Turkestan, Kazakhstan

2Kazakh National Agrarian University, Almaty, Kazakhstan

*corresponding author e-mail: gulzhan.721019@gmail.com

Аннотация. Рассмотрены направления обеспечения конкурентоспособности мясоперерабатывающих предприятий, которое должно осуществляться на новой экономической основе - через повышение их конкурентоспособности. Отмечена проблема отставания мясоперерабатывающих предприятий страны в техническом оснащении современным оборудованием и инновационными технологиями……….

Аңдатпа. Ет өңдейтін кәсіпорындардың бәсекеге қабілеттілігін қамтамасыз ету бағыттары қарастырылған, ол жаңа экономикалық негізде – олардың бәсекеге қабілеттілігін арттыру арқылы жүзеге асырылуы тиіс. Еліміздің  етті қайта өңдеу кәсіпорындарының қазіргі заманғы жабдықтар мен және инновациялық технологиялармен техникалық……………..

Annotation. The directions of ensuring the competitiveness of meat processing enterprises, which should be carried out on a new economic basis - through increasing their competitiveness, are considered. The problem of lagging behind meat processing enterprises in the country in technical equipment with modern equipment and innovative technologies is noted……………….

Ключевые слова: животноводство, мясоперерабатывающая отрасль……..      

Түйінді  сөздер: мал шаруашылығы, бәсекеге қабілеттілік....................

Keywords: animal husbandry, competitiveness…................

Введение. Среди приоритетных направлений развития аграрного сектора  Казахстана решение проблемы увеличения производства мяса и продуктов его переработки представляется своевременной и актуальной…………………

Материалы и методы исследования. Наряду с обеспечением эффективной работы производителей сырья-мяса необходимо повышать конкуренто-способность мясоперерабатывающих предприятий. Ее решение должно осуществляться на принципиально новой экономической основе – ускоренной адаптации всех предприятий на мясном рынке к социально-ориентированным рыночным условиям хозяйствования и прежде всего – через повышение их конкурентоспособности.…………………

Результаты и их обсуждение.  Агропромышленный комплекс Республики Казахстан вступает в новый этап своего развития. Коренные изменения, происходящие в производственных отношениях на основе многообразия форм хозяйствования, развитие рыночных отношений требуют качественно новой политики управления. В том числе перерабатывающая отрасль сельскохозяйственной продукции нуждается в оздоровлении…………….

Заключение.

1. С увеличением численности субъектов малого предпринимательства в мясоперерабатывающей отрасли резко повысилась конкуренция……………

2. ………………

3. ………………

4………5

Список литературы. После литературы на языке статьи (кроме англ.) приводится REFERENCES (литература в латинской транслитерации и на англ.)

- если статья на англ. языке, то источники только на русском и казахском языках даются в латинской транслитерации и на англ;

В конце каждого источника необходимо указать DOI (при наличии).

Информация об авторах …………………

 

 

Подготовка статей

Для представления статьи авторы должны подтвердить нижеследующие пункты. Рукопись может быть возвращена авторам, если она им не соответствует.

  1. Эта статья ранее не была опубликована, а также не представлена для рассмотрения и публикации в другом журнале (или дано объяснение этого в Комментариях для редактора).

  2. Файл отправляемой статьи представлен в формате документа OpenOffice, Microsoft Word, RTF или WordPerfect.

  3. Приведены полные интернет-адреса (URL) для ссылок там, где это возможно.

  4. Текст набран с одинарным межстрочным интервалом; используется кегль шрифта в 14 пунктов; для выделения используется курсив, а не подчеркивание (за исключением интернет-адресов); все иллюстрации, графики и таблицы расположены в соответствующих местах в тексте, а не в конце документа.

  5. Текст соответствует стилистическим и библиографическим требованиям, описанным в Руководстве для авторов, расположенном на странице «О журнале».

  6. Если вы отправляете статью в рецензируемый раздел журнала, то выполнены требования документа Обеспечение слепого рецензирования.

 

Авторские права

Авторы, публикующие в данном журнале, соглашаются со следующим:

  1. Авторы сохраняют за собой авторские права на работу и предоставляют журналу право первой публикации работы на условиях лицензии Creative Commons Attribution License, которая позволяет другим распространять данную работу с обязательным сохранением ссылок на авторов оригинальной работы и оригинальную публикацию в этом журнале.
  2. Авторы сохраняют право заключать отдельные контрактные договорённости, касающиеся не-эксклюзивного распространения версии работы в опубликованном здесь виде (например, размещение ее в институтском хранилище, публикацию в книге), со ссылкой на ее оригинальную публикацию в этом журнале.
  3. Авторы имеют право размещать их работу в сети Интернет (например в институтском хранилище или персональном сайте) до и во время процесса рассмотрения ее данным журналом, так как это может привести к продуктивному обсуждению и большему количеству ссылок на данную работу (См. The Effect of Open Access).

 

Приватность

Имена и адреса электронной почты, введенные на сайте этого журнала, будут использованы исключительно для целей, обозначенных этим журналом, и не будут использованы для каких-либо других целей или предоставлены другим лицам и организациям.